Работа с большими объемами
Сложности
Мы получили большой — приблизительно 32 000 слов — проект от известной скандинавской компании, работающей в пищевой промышленности. Нашей задачей стал перевод внутренней документации и руководств компании с финского на латышский, литовский, эстонский и русский языки. Из-за ограничений по времени клиент запросил только перевод, а окончательную вычитку решил проводить своими силами. Таким образом, нашей целью стало предоставление клиенту перевода высочайшего качества, который, по мере возможности, не требовал последующей редактуры.
Решение
Чтобы максимально точно установить срок сдачи, было необходимо определить уровень сложности. Текст был проанализирован с помощью системы автоматизированного перевода (CAT) (SDL TRADOS Studio 2011), что позволило исключить повторы и предложить клиенту самые выгодные расценки. Многочисленные повторы означали скидку, тем самым бюро RixTrans обеспечило для клиента цену, не превышающую разумную. Как только был определен срок сдачи и получено окончательное подтверждение, можно было начать работу.
Координатор проекта выбрал самых квалифицированных и опытных в данной тематике переводчиков. Все переводчики переводили на родной язык. Это обеспечило компетентность и возможность вникнуть в тончайшие языковые нюансы. Кроме того, они проживали в стране языка перевода, то есть, Латвии, Литве, Эстонии и России. Все переводчики прошли следующие процедуры отбора:
- университетский диплом или его эквивалент в области специализации;
- не менее пяти лет подтвержденной деятельности в качестве профессионального перевода;
- не менее двух подтвержденных рекомендаций клиентов;
- их тестовые переводы получили отметку от 8 до 10, что обеспечило высокое качество перевода;
- все переводчики подписали соглашение о неразглашении информации, что обеспечило высшую степень конфиденциальности.
Используемая система перевода (SDL TRADOS Studio 2011) обеспечило единообразие терминологии и стиля. Окончательная проверка качества была выполнена штатными сотрудниками RixTrans, благодаря чему перевод был готов к сдаче клиенту.
Результаты
В ходе переговоров с клиентом мы смогли выбрать самое подходящее и наименее дорогое решение. Каждый клиент уникален, и та методика работы, которая подходит одному, может не подойти другому. Проанализировав потребности клиента, мы смогли найти наиболее удобное решение, позволяющее сэкономить время, деньги и избежать ненужных этапов работы.
Сфера деятельности: Пищевая промышленность
Страна клиента: Финляндия
Языковая комбинация: с финского на латышский, литовский, эстонский и русский
Количество слов: 32 000
Участвующие лингвисты: 4 носителя языка и 1 штатный специалист
Инструменты: SDL TRADOS Studio 2011
Срок: 12 дней
Скидки за повторы: 25%